ਪਾਖੰਡਿ ਲੋਭੀ ਮਾਰੀਐ ਜਮ ਡੰਡੁ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੬॥ |
paakhandd lobhee maareeai jam ddandd dhaee sajaae ||6|| |
The hypocritical and the greedy are struck down; the Messenger of Death punishes them with his club. ||6|| |
|
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਖੜਗੁ ਹਥਿ ਧਾਰਿਆ ਜਮੁ ਮਾਰਿਅੜਾ ਜਮਕਾਲਿ ॥੭॥ |
gur giaan kharrag hathh dhhaariaa jam maariarraa jamakaal ||7|| |
You hold in your hands the sword of the Guru's spiritual wisdom; with this destroyer of death, kill the Messenger of Death. ||7|| |
|
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਜੋਹਹਿ ਦੂਤ ॥ |
jaa kai kaam n johehi dhooth || |
Working for Him, the Messenger of Death will not be watching you. |
|
ਮੋਹਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਤੁਧੁ ਜਪਹਿ ਨਿਦਾਨਾ ॥ |
mohan jam naerr n aavai thudhh japehi nidhaanaa || |
O Mohan, the Messenger of Death does not even approach those who meditate on You, at the last moment. |
|
ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਨ ਕਉ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਜੋ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਵਹੇ ॥ |
jamakaal thin ko lagai naahee jo eik man dhhiaavehae || |
The Messenger of Death cannot touch those who meditate on You single-mindedly. |
|
ਜਿਨੀ ਤੁਧਨੋ ਧੰਨੁ ਕਹਿਆ ਤਿਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥ |
jinee thudhhano dhhann kehiaa thin jam naerr n aaeiaa || |
The Messenger of Death does not even approach those who call you 'blessed'. |
|
ਟਲਹਿ ਜਾਮ ਕੇ ਦੂਤ ਤਿਹ ਜੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਮਾਹਿ ॥ |
ttalehi jaam kae dhooth thih j saadhhoo sang samaahi || |
The Messenger of Death retreats from those who dwell in the Saadh Sangat. |
|
ਣਾ ਹਉ ਣਾ ਤੂੰ ਣਹ ਛੁਟਹਿ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਈਅਹੁ ਦੂਤ ॥੧॥ |
naa ho naa thoon neh shhuttehi nikatt n jaaeeahu dhooth ||1|| |
- the Righteous Judge says, ""Do not approach that place, O Messenger of Death, or else neither you nor I shall escape!""||1|| |
|
ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਕਾਟੀਐ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਜੋਹ ॥੧॥ |
naanak bhram bho kaatteeai chookai jam kee joh ||1|| |
O Nanak, my doubts and fears have been dispelled, and the Messenger of Death does not see me any longer. ||1|| |
|
ਜਹ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਦੂਤ ਜਮ ਦਲੈ ॥ |
jeh mehaa bhaeiaan dhooth jam dhalai || |
Where the great and terrible Messenger of Death shall try to crush you, |
|
ਅਵਰ ਕਰਤੂਤਿ ਸਗਲੀ ਜਮੁ ਡਾਨੈ ॥ |
avar karathooth sagalee jam ddaanai || |
All other efforts are punished by the Messenger of Death, |
|
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਛੁਟੈ ॥ |
santh kai dhookhan jam thae nehee shhuttai || |
Slandering the Saints, one shall not escape the Messenger of Death. |
|
ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟੈ ॥ |
santh kirapaa thae jam thae shhuttai || |
By the Grace of the Saint, one escapes the Messenger of Death. |
|
ਮੀਚੁ ਹੁਟੈ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਪਰਵੇਸ ॥ |
meech huttai jam thae shhuttai har keerathan paravaes || |
death is overcome, and one escapes the Messenger of Death, by absorption in the Kirtan of the Lord's Praises. |
|
ਜੋ ਤੁਧੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਦੇ ਤਿਨ ਜਮ ਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ |
jo thudhh sach salaahadhae thin jam kankar naerr n aavai || |
The Messenger of Death does not even approach those who praise You, O True Lord. |
|
ਕੋਈ ਜਾਇ ਮਿਲੈ ਹੁਣਿ ਓਨਾ ਨੋ ਤਿਸੁ ਮਾਰੇ ਜਮੁ ਜੰਦਾਰੇ ॥ |
koee jaae milai hun ounaa no this maarae jam jandhaarae || |
Whoever goes out to meet them now, will be destroyed by the tyrant, the Messenger of Death. |
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਮਕੰਕਰਾ ਨੋ ਆਖਿ ਛਡਿਆ ਏਸੁ ਤਪੇ ਨੋ ਤਿਥੈ ਖੜਿ ਪਾਇਹੁ ਜਿਥੈ ਮਹਾ ਮਹਾਂ ਹਤਿਆਰਿਆ ॥ |
dhharam raae jamakankaraa no aakh shhaddiaa eaes thapae no thithhai kharr paaeihu jithhai mehaa mehaan hathiaariaa || |
The Righteous Judge of Dharma said to the Messenger of Death, ""Take this penitent and put him with the worst of the worst murderers."" |
|
ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰੀਐ ॥ |
jamakankar naerr n aavee fir bahurr n mareeai || |
The Messenger of Death does not come near him; he never has to die again. |
|
ਮੋਹਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ਨ ਲਾਗਈ ਤਜੀਲੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥੩॥ |
mohi jam ddandd n laagee thajeelae sarab janjaal ||3|| |
The club of the Messenger of Death shall not strike me, since I have cast off all entanglements. ||3|| |
|
ਤਉ ਜਮੁ ਕਹਾ ਕਰੇ ਮੋ ਸਿਉ ਆਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
tho jam kehaa karae mo sio aagai ||1|| rehaao || |
So what can the Messenger of Death do to me hereafter? ||1||Pause|| |
|
ਉਨਿ ਚਾਨਣਿ ਓਹੁ ਸੋਖਿਆ ਚੂਕਾ ਜਮ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥੧॥ |
oun chaanan ouhu sokhiaa chookaa jam sio mael ||1|| |
Its flame has dried up this oil, and I have escaped my meeting with the Messenger of Death. ||1|| |
|
ਆਪੈ ਦੋਸੁ ਨ ਦੇਈ ਕਰਤਾ ਜਮੁ ਕਰਿ ਮੁਗਲੁ ਚੜਾਇਆ ॥ |
aapai dhos n dhaeee karathaa jam kar mugal charraaeiaa || |
The Creator Himself does not take the blame, but has sent the Mugal as the messenger of death. |
|
ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ |
jamakaal this naerr n aavai || |
The Messenger of Death does not come near him. |
|
ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਲਾਹੀ ਮਾਰਿਆ ਕਾਲੁ ਜਮਕੰਕਰ ਭੁਇਅੰਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jap jap naam guramath saalaahee maariaa kaal jamakankar bhueiangaa ||1|| rehaao || |
Chant and repeat the Naam; through the Guru's Teachings praise the Lord, and slay the horrible serpent of the Messenger of Death. ||1||Pause|| |
|
ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਸਿਮਰੀ ਤਹ ਮਉਜੂਦੁ ਜਮੁ ਬਪੁਰਾ ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਡਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
dhukh sukh simaree theh moujoodh jam bapuraa mo ko kehaa ddaraaee ||1|| rehaao || |
In pain and pleasure, whenever I remember Him, He is present. How can the poor Messenger of Death frighten me now? ||1||Pause|| |
|
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟੀਐ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥ |
jaa kai simaran jam thae shhutteeai halath palath sukh paaeeai || |
Meditating in remembrance on Him, we escape from the Messenger of Death; here and hereafter, we obtain peace. |
|
ਸੋ ਜਨੁ ਜਮ ਕੀ ਵਾਟ ਨ ਪਾਈਐ ॥੩॥ |
so jan jam kee vaatt n paaeeai ||3|| |
does not have to go with the Messenger of Death. ||3|| |
|
ਜਮਕੰਕਰ ਨਸਿ ਗਏ ਵਿਚਾਰੇ ॥੧॥ |
jamakankar nas geae vichaarae ||1|| |
The wretched Messenger of Death has run away from me. ||1|| |
|
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਮੁਕਤੇ ਬੀਥੀ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
naam thaerae kee mukathae beethhee jam kaa maarag dhoor rehiaa ||1|| rehaao || |
Your Name, O Lord, is the Way to Salvation; the road of the Messenger of Death is far away. ||1||Pause|| |
|
ਤਿਸੁ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥ |
this jam naerr n aavee jo har prabh bhaavai ||2|| |
The Messenger of Death does not approach those who are pleasing to the Lord God. ||2|| |
|
ਖਿਨੁ ਰਮ ਗੁਰ ਗਮ ਹਰਿ ਦਮ ਨਹ ਜਮ ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਨਾਨਕ ਉਰਿ ਹਾਰੀ ਰੇ ॥੨॥੫॥੧੩੪॥ |
khin ram gur gam har dham neh jam har kanth naanak our haaree rae ||2||5||134|| |
Chanting it even for a moment, I rise to the Guru; meditating on it, one is not trapped by the Messenger of Death. The Lord has placed it as a garland around Nanak's neck, and within his heart. ||2||5||134|| |
|
ਪਕਰਿ ਕੇਸ ਜਮਿ ਉਠਾਰਿਓ ਤਦ ਹੀ ਘਰਿ ਜਾਵੈ ॥੧॥ |
pakar kaes jam outhaariou thadh hee ghar jaavai ||1|| |
Seizing him by the hair, the Messenger of Death pulls him up; then, he comes to his senses. ||1|| |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਜਗੁ ਬਾਧਾ ਜਮਕਾਲਿ ॥ |
maaeiaa mohi jag baadhhaa jamakaal || |
Because of attachment to Maya, the world is bound by the Messenger of Death. |
|
ਨਾ ਜਮਦੂਤ ਦੂਖੁ ਤਿਸੁ ਲਾਗੈ ॥ |
naa jamadhooth dhookh this laagai || |
The Messenger of Death cannot touch him with pain; |
|
ਏਹ ਵੇਲਾ ਨ ਲਹਸਹਿ ਮੂੜੇ ਫਿਰਿ ਤੂੰ ਜਮ ਕੈ ਵਸਿ ਪਇਆ ॥੧੨॥ |
eaeh vaelaa n lehasehi moorrae fir thoon jam kai vas paeiaa ||12|| |
This opportunity shall not come again, you fool; you shall fall under the power of the Messenger of Death. ||12|| |
|
ਤਿਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵੈ ਕਬਹੁ ਨ ਆਵਹਿ ਹਾਰਿ ਜੀਉ ॥ |
thin jam naerr n aavai gur sabadh kamaavai kabahu n aavehi haar jeeo || |
The Messenger of Death does not draw near those who live the Guru's Teachings; they never return defeated. |
|
ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਹਾਰਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰਹਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ |
thae kabahu n haarehi har har gun saarehi thinh jam naerr n aavai || |
Those who appreciate the Glorious Praises of the Lord, Har, Har, never suffer defeat; the Messenger of Death does not even approach them. |
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਤੁਲਹਾ ਜਮਕਾਲੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ |
raam naam eis jug mehi thulehaa jamakaal naerr n aavai || |
The Lord's Name is the only true support in this age; the Messenger of Death does not draw near it. |
|
ਜਗਿ ਮਰਣੁ ਨ ਭਾਇਆ ਨਿਤ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ਮਤ ਜਮੁ ਪਕਰੈ ਲੈ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥ |
jag maran n bhaaeiaa nith aap lukaaeiaa math jam pakarai lai jaae jeeo || |
The people of the world do not like death; they try to hide from it. They are afraid that the Messenger of Death may catch them and take them away. |
|
ਜਗਿ ਮਰਣੁ ਨ ਭਾਇਆ ਨਿਤ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ਮਤ ਜਮੁ ਪਕਰੈ ਲੈ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥ |
jag maran n bhaaeiaa nith aap lukaaeiaa math jam pakarai lai jaae jeeo ||2|| |
The people of the world do not like death; they try to hide from it. They are afraid that the Messenger of Death may catch them and take them away. ||2|| |
|
ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ |
jo har har naam dhhiaaeidhae thinh jam naerr n aavai || |
Those who meditate on the Name of the Lord, Har, Har - the Messenger of Death cannot even approach them. |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤਿਆ ਕਛੁ ਨ ਕਹੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥ |
har har naam japanthiaa kashh n kehai jamakaal || |
If you chant the Naam, the Name of the Lord, Har, Har, the Messenger of Death will have nothing to say to you. |
|
ਜੈ ਜੈ ਧਰਮੁ ਕਰੇ ਦੂਤ ਭਏ ਪਲਾਇਣ ॥ |
jai jai dhharam karae dhooth bheae palaaein || |
The Righteous Judge of Dharma applauds them, and the Messenger of Death runs away from them. |
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਬਹੁੜਿ ਜਮਿ ਨ ਉਪਾੜਾ ॥੪॥੩॥੧੨॥ |
binavanth naanak saran suaamee bahurr jam n oupaarraa ||4||3||12|| |
Prays Nanak, I have entered the Sanctuary of the Lord and Master; the Messenger of Death shall not destroy me again. ||4||3||12|| |
|
ਨਾਨਕ ਮੁਸੈ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਖਾਇ ਗਇਆ ਜਮਕਾਲੁ ॥੧॥ |
naanak musai giaan vihoonee khaae gaeiaa jamakaal ||1|| |
O Nanak, without divine knowledge, one is plundered, and devoured by the Messenger of Death. ||1|| |
|
ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਿਤੁ ਜਾ ਕੈ ਕਹਾ ਕਰੈ ਜਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
rasanaa raam naam hith jaa kai kehaa karai jamanaa ||1|| rehaao || |
What can the Messenger of Death do to one whose tongue loves the Name of the Lord? ||1||Pause|| |
|
ਇਸੁ ਬੰਦੇ ਸਿਰਿ ਜੁਲਮੁ ਹੋਤ ਹੈ ਜਮੁ ਨਹੀ ਹਟੈ ਗੁਸਾਈ ॥੪॥੯॥ |
eis bandhae sir julam hoth hai jam nehee hattai gusaaee ||4||9|| |
This human suffers torture and the Messenger of Death will not leave him alone, O Lord of the World. ||4||9|| |
|
ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਮੂੰਡ ਮਹਿ ਲਾਗੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰੈ ਨਿਬੇਰਾ ॥੩॥ |
jam kaa ddandd moondd mehi laagai khin mehi karai nibaeraa ||3|| |
When the Messenger of Death strikes him with his club, in an instant, everything is settled. ||3|| |
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਭਾਗਹੀਣ ਜਮ ਪਾਸਿ ॥ |
jinh har har har ras naam n paaeiaa thae bhaageheen jam paas || |
Those who have not obtained the essence of the Name of the Lord, Har, Har, are most unfortunate; they are taken away by the Messenger of Death. |
|
ਜਿਨ ਦਰਸਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਤ ਪੁਰਖ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਭਾਗਹੀਣ ਜਮਿ ਮਾਰੇ ॥ |
jin dharasan sathigur sath purakh n paaeiaa thae bhaageheen jam maarae || |
Those who do not obtain the Blessed Vision of the Darshan of the True Guru, the True Primal Being, are most unfortunate; they are destroyed by the Messenger of Death. |
|